Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers.
|
Pickthal
|
And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers.
|
Shakir
|
And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust.
|
Yusufali
|
There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
|