Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
We have certainly interspersed for the people this Qur’ān with every [kind of] parable, but most people are only intent on ingratitude.
|
Pickthal
|
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
|
Shakir
|
And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying.
|
Yusufali
|
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
|