Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
When their apostles brought them manifest proofs, they exulted in the knowledge they possessed, and they were besieged by what they used to deride.
|
Pickthal
|
And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them.
|
Shakir
|
Then when their messengers came to them with clear arguments, they exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them that which they used to mock.
|
Yusufali
|
For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.
|