Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’
|
Pickthal
|
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
|
Shakir
|
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.
|
Yusufali
|
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
|