Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
We do not send down the angels except with due reason, and then they will not be granted any respite.
|
Pickthal
|
We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
|
Shakir
|
We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited.
|
Yusufali
|
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
|