Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Certainly We have seized them with punishment, yet they neither humbled themselves to their Lord, nor did they entreat [Him for mercy].
|
Pickthal
|
Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,
|
Shakir
|
And already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves.
|
Yusufali
|
We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
|