Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They were about to hound you out of the land, to expel you from it, but then they would not have stayed after you but a little.
|
Pickthal
|
And they indeed wished to scare thee from the land that they might drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) but a little after thee.
|
Shakir
|
And surely they purposed to unsettle you from the land that they might expel you from it, and in that case they will not tarry behind you but a little.
|
Yusufali
|
Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
|