Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
The elite of his people who were arrogant said to those who were abased —to those among them who had faith— ‘Do you know that Ṣāliḥ has been sent by his Lord?’ They said, ‘We indeed believe in what he has been sent with.’
|
Pickthal
|
The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
|
Shakir
|
The chief of those who behaved proudly among his people said to those who were considered weak, to those who believed from among them: Do you know that Salih is sent by his Lord? They said: Surely we are believers in what he has been sent with
|
Yusufali
|
The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "know ye indeed that Salih is a messenger from his Lord?" They said: "We do indeed believe in the revelation which hath been sent through him."
|