Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Should We have mercy upon them and remove their distress from them, they would surely persist, bewildered in their rebellion.
|
Pickthal
|
Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
|
Shakir
|
And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on.
|
Yusufali
|
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.
|