Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They worship besides Allah what has no power to provide them with anything from the heavens and the earth, nor are they capable [of doing that].
|
Pickthal
|
And they worship beside Allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power.
|
Shakir
|
And they serve besides Allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power.
|
Yusufali
|
And worship others than Allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power?
|