Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
And had We wished We would have deformed them in their place; then they would have neither been able to go ahead nor to go back.
|
Pickthal
|
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.
|
Shakir
|
And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.
|
Yusufali
|
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
|