Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Had We wished We would have blotted out their eyes: then, were they to advance towards the path, how would have they seen?
|
Pickthal
|
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?
|
Shakir
|
And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?
|
Yusufali
|
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
|