Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Do they comprehend the knowledge of the Hereafter? No, they are in doubt about it. Rather they are blind to it.
|
Pickthal
|
Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.
|
Shakir
|
Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty; nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it
|
Yusufali
|
Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!
|