Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Have they not then observed the sky above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it?
|
Pickthal
|
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
|
Shakir
|
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
|
Yusufali
|
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
|