Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
These are the signs of Allah that We recite for you in truth. So what discourse will they believe after Allah and His signs?
|
Pickthal
|
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
|
Shakir
|
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?
|
Yusufali
|
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
|