Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
No town that We destroyed before them believed. Will these then have faith [if they are sent signs]?
|
Pickthal
|
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
|
Shakir
|
There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?
|
Yusufali
|
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
|