Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
‘Yes, My signs certainly came to you, but you denied them and acted arrogantly and you were among the faithless.’
|
Pickthal
|
(But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.
|
Shakir
|
Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you were proud and you were one of the unbelievers.
|
Yusufali
|
"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
|