Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
And if you fear treachery from a people, break off [the treaty] with them in a like manner. Indeed Allah does not like the treacherous.
|
Pickthal
|
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.
|
Shakir
|
And if you fear treachery on the part of a people, then throw back to them on terms of equality; surely Allah does not love the treacherous.
|
Yusufali
|
If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the treacherous.
|