Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They worship besides Allah that which neither brings them any benefit nor causes them any harm, and the faithless one is ever an abettor against his Lord.
|
Pickthal
|
Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
|
Shakir
|
And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
|
Yusufali
|
Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!
|