Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Say, ‘Spend willingly or unwillingly, it shall never be accepted from you; for you are indeed a transgressing lot.’
|
Pickthal
|
Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.
|
Shakir
|
Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; surely you are a transgressing people.
|
Yusufali
|
Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
|