Sura 34 Aya 53

TranslatorTranslation
Ali Quli Qara'i when they have already disbelieved it earlier? They shoot at the invisible from a far-off place!
Pickthal When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
Shakir And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.
Yusufali Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?