Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
when they have already disbelieved it earlier? They shoot at the invisible from a far-off place!
|
Pickthal
|
When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
|
Shakir
|
And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.
|
Yusufali
|
Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
|