Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear the Reminder, and they say, ‘He is indeed crazy.’
|
Pickthal
|
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;
|
Shakir
|
And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.
|
Yusufali
|
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
|