Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Were you to see when they are stricken with terror, [and left] without an escape, and are seized from a close quarter.
|
Pickthal
|
Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
|
Shakir
|
And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place
|
Yusufali
|
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
|