Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed those who oppose Allah and His Apostle will be subdued just as were subdued those before them. We have certainly sent down manifest signs, and there is a humiliating punishment for the faithless.
|
Pickthal
|
Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom
|
Shakir
|
Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing chastisement.
|
Yusufali
|
Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
|