Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Those in the Fire will say to the keepers of hell, ‘Supplicate your Lord to lighten for us [at least] a day’s punishment.’
|
Pickthal
|
And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.
|
Shakir
|
And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.
|
Yusufali
|
Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"
|