Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They say, ‘We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.’ Then after that a part of them refuse to comply, and they do not have faith.
|
Pickthal
|
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
|
Shakir
|
And they say: We believe in Allah and in the messenger and we obey; then a party of them turn back after this, and these are not believers.
|
Yusufali
|
They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers.
|