Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on.
|
Pickthal
|
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
|
Shakir
|
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.
|
Yusufali
|
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
|