Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they provide them with an escort against Us.
|
Pickthal
|
Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
|
Shakir
|
Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.
|
Yusufali
|
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
|