Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Rather, Him you will supplicate, and He will remove that for which you supplicated Him, if He wishes, and you will forget what you ascribe [to Him] as [His] partners.’
|
Pickthal
|
Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which ye call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed unto Him.
|
Shakir
|
Nay, Him you call upon, so He clears away that for which you pray if He pleases and you forget what you set up (with Him).
|
Yusufali
|
"Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget (the false gods) which ye join with Him!"
|