Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed Allah sustains the heavens and the earth lest they should fall apart, and if they were to fall apart there is none who can sustain them except Him. Indeed He is all-forbearing, all-forgiving.
|
Pickthal
|
Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
|
Shakir
|
Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught; and if they should come to naught, there Is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving.
|
Yusufali
|
It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none - not one - can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
|