Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed We have warned you of a punishment near at hand —the day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say, ‘I wish I were dust!’
|
Pickthal
|
Lo! We warn you of a doom at hand, a day whereon a man will look on that which his own hands have sent before, and the disbeliever will cry: "Would that I were dust!"
|
Shakir
|
Surely We have warned you of a chastisement near at hand: the day when man shall see what his two hands have sent before, and the unbeliever shall say: O! would that I were dust!
|
Yusufali
|
Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
|