Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Some of them believe in it, and some of them do not believe in it, and your Lord best knows the agents of corruption.
|
Pickthal
|
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
|
Shakir
|
And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
|
Yusufali
|
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
|