Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
So We disposed the wind for him, blowing softly by his command wherever he intended,
|
Pickthal
|
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
|
Shakir
|
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
|
Yusufali
|
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
|