Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Apostles were certainly derided before you. But then I gave respite to those who were faithless, then I seized them; so how was My retribution?
|
Pickthal
|
And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!
|
Shakir
|
And messengers before you were certainly mocked at, but I gave respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My requital (of evil)?
|
Yusufali
|
Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!
|