Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Say, ‘On the day of judgement their [newly found] faith shall not avail the faithless, nor will they be granted any respite.’
|
Pickthal
|
Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither will they be reprieved.
|
Shakir
|
Say: On the day of judgment the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited.
|
Yusufali
|
Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."
|