Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Those who have faith and do righteous deeds —happy are they and good is their [ultimate] destination.
|
Pickthal
|
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
|
Shakir
|
(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.
|
Yusufali
|
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
|