Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Whatever charity you may give, or vows that you may vow, Allah indeed knows it, and the wrongdoers have no helpers.
|
Pickthal
|
Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.
|
Shakir
|
And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers.
|
Yusufali
|
And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
|