Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
That misjudgment that you entertained about your Lord ruined you. So you became losers.’
|
Pickthal
|
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost.
|
Shakir
|
And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones.
|
Yusufali
|
"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
|