Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Rather they persist in defiance and aversion.
|
Pickthal
|
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
|
Shakir
|
Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
|
Yusufali
|
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
|