Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
It is He who created you. Then some of you are faithless and some of you are faithful, and Allah sees best what you do.
|
Pickthal
|
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
|
Shakir
|
He it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.
|
Yusufali
|
It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
|