Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They said, ‘Your bad omens attend you. What! If you are admonished . . . . Rather you are a profligate lot.’
|
Pickthal
|
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!
|
Shakir
|
They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.
|
Yusufali
|
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
|