Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Whomever Allah leads astray has no guide, and He leaves them bewildered in their rebellion.
|
Pickthal
|
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
|
Shakir
|
Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
|
Yusufali
|
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
|