Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
But if they deny you, then before you [other] apostles have been denied, who came with manifest signs, holy writs, and an illuminating scripture.
|
Pickthal
|
And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light.
|
Shakir
|
But if they reject you, so indeed were rejected before you messengers who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.
|
Yusufali
|
Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
|