Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Are you secure that He who is in the sky will not unleash upon you a rain of stones? Soon you will know how My warning has been!
|
Pickthal
|
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
|
Shakir
|
Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
|
Yusufali
|
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
|