Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord suffices as one well aware and percipient of His servants’ sins.
|
Pickthal
|
How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
|
Shakir
|
And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults.
|
Yusufali
|
How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
|