Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Indeed those who are faithless and bar [others] from the way of Allah, have certainly strayed into far error.
|
Pickthal
|
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
|
Shakir
|
Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote
|
Yusufali
|
Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
|