Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
They will remain in it [forever], and their punishment shall not be lightened, nor will they be granted any respite.
|
Pickthal
|
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
|
Shakir
|
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
|
Yusufali
|
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
|