Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
‘Enter it, and whether you are patient or impatient it will be the same for you. You are only being requited for what you used to do.’
|
Pickthal
|
Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.
|
Shakir
|
Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.
|
Yusufali
|
"Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."
|