Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Those who say, ‘Our Lord! Indeed we have faith. So forgive us our sins, and save us from the punishment of the Fire.’
|
Pickthal
|
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
|
Shakir
|
Those who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
|
Yusufali
|
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
|