Translator | Translation |
Ali Quli Qara'i
|
Those who deny Our signs and the encounter of the Hereafter, their works have failed. Shall they be requited except for what they used to do?
|
Pickthal
|
Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
|
Shakir
|
And (as to) those who reject Our communications and the meeting of the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for what they have done?
|
Yusufali
|
Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?
|